טעויות בתרגום - אפל טיוי
יש דברים שמשעשעים במהלך היום - אחד מהם הוא מציאת טעויות מצחיקות בתוך שירות שאמור להיות איכותי ביותר.
פתחתי את האפל טיוי בכדי לראות נטפליקס והחלטתי להיכנס לראות איזה סרטים חדשים יש בשירות של אפל, בזמן הדפדוף בין הסרטים קופץ לי לעין משהו מוזר ואני מחליט להיכנס אליו, הסרט החדש - יחידת המתאבדים - עם ויל סמית ( לא ראיתי את הסרט ולא אני לא מתכוון לראות אותו ) מוצג בצורה משעשעת ביותר - להנאתכם
זו פעם ראשונה שאני רואה כזה תרגום קלוקל בשירות של אפל, בדרך כלל אם שם הסרט מופיע בעברית זה אומר שיש תרגום או שהסרט מדובב ( בסרטים לקטנים ) אולם טעויות כאלו מזכירות את התרגום של google translate בזמנים הפחות טובים או הדיסקים 3 ב10 מהתחנה המרכזית בתא..
אין אני פשוט מכורה לאפל טיוי זה שווה יותר מטלויזיה
השבמחק